Petite discussion entre randonneurs

page40_encree_SD

Les randonneurs se donnent des conseils pour mieux appréhender le parcours (et le vertige d’Alexis).

Voilà une planche qui a été pénible à storyboarder et à dessiner. J’espère au moins qu’elle fonctionne bien. Parce que les discussions à six personnes continuent à la page suivante…

EDIT : Modification des textes + ajout du tableau en dernière case.

0 réflexion sur « Petite discussion entre randonneurs  »

  1. « You have no to look above »?
    Je comprends pas ce que la phrase est censée vouloir dire.
    Mais sinon, oui, ça fonctionne, pas de souci de compréhension par rapport au nombre de personnes!

  2. Juste un point: « above », c’est « en haut ». « En bas », c’est « below ». Planche sympathique, sinon!

  3. Le lectorat moderne doit s’y faire, des discussions avec les étrangers qui causent en anglais.. Mis en scène dans une BD, ça pourrait dérouter. Situation réaliste.

    C’est l’adaptation du texte initial qui risque de poser problème (vont-il parler en espagnol pour se faire comprendre ???)

    Sinon pour les oreilles du lapin droites, ils sont à l’intérieur et y a pas de ventilateur, donc elles ne penchent pas .

    1. C’est chouette. J’ai eu un peu de mal avec l’enchainement case 4 et 5 à cause du « wait ». Mais en relisant, j’ai compris. Peut être plutôt « wait… » ?

      1. Le « Wait… » était prévu, mais j’ai galéré pour le mettre dans la case. Je vais donc ajouter le « … » comme c’était prévu.

    2. Je n’ai pas compris le coup de l’espagnol. Tu veux dire, « si la BD était traduite » ?

      Pour les oreilles, elles ont beaucoup changé depuis le début au grès de mes envies !

  4. Elle fonctionne bien cette planche, les champs / contre-champs sont cool, ils amènent du dynamisme à cette scène de conversation, et la vue en plongée à la fin est bien cool aussi…
    C’est vrai que ce n’est pas évident de faire les textes en gardant les différentes langues, c’est une question que je me suis posée sur un projet que j’avais (mais que je n’ai jamais fait !): écrire dans les deux langues sans traduire la seconde ? Avec une traduction en bas des cases (lourd !) ? Écrire dans une seule langue, mais changer la typographie pour la seconde langue (on y perd en réalisme)? Du coup, comme je n’ai pas réalisé le projet, le problème a été évacué… 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *