Travaillons notre anglais

page18_encree_SD

Voilà enfin le retour d’Alexis ! Premier refuge à l’accueillir, Gjendesheim !

Les parties en anglais sont faites exprès. C’est un choix d’artiste, certes un peu élitiste, mais qui est là pour plus de réalisme. Et j’ai toujours détesté les BDs qui mettaient des textes en anglais et les traduisaient en bas de page. L’idée ici est de partager le désarroi d’Alexis, si vous ne comprenez pas tout c’est pas très grave.

Autre chose : si j’ai fait des fautes de syntaxe en anglais, n’hésitez pas à me les signaler. Tel Alexis, je ne suis pas vraiment bilingue.

0 réflexion sur « Travaillons notre anglais  »

  1. Effectivement, en case 3, je mettrais plutôt soit:
    « Dinner is at seven tonight » (le dîner est à 7h ce soir, qui serait particulièrement approprié si l’heure change régulièrement), ou
    « Tonight’s diner is at seven » (le dîner de ce soir est à 7h, avec plus d’appui sur le fait qu’il s’agit du dîner de ce soir, et pas de demain…).
    Les deux se valent…

  2. Par la même occasion, on dirait plutôt « I have booked a room » ou « I have a booking », mais je trouve que « I have a reservation » renforce le côté français, et que c’est sans doute le mieux 🙂

  3. Je trouve étrange l’emploi de l’acronyme international de « NOK », un local n’aurait-il pas plutôt tendance à dire « crown » ?
    Et de 8 à 9 pour le déjeuner, c’est court, non ?

    1. Là-bas, ils disaient NOK. En tout cas quand ils parlaient à des étrangers !

      Pour le reste, je n’invente rien. C’est un refuge de randonnée : à 9h tout le monde est parti.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *